Предместья Гримфолда, в двух милях от городских стенЧёрный экипаж корпуса мчится, подпрыгивая на кочках, по просёлочной дороге ведущей к Гримфолду. Поздняя ночь переходит в раннее утро – за стеклами кареты проносятся смутные силуэты одиноких деревьев и скалистые безжизненные равнины. Туман, поднявшийся перед самым рассветом, сгущается с каждой новой минутой – двойка лошадей без устали прорывается сквозь молочную мглу, старательно подгоняемая бессменным на протяжении последнего десятка часов одиноким возницей.
Небольшой посёлок Кернхолл, место последней остановки охотников, теперь кажется чем-то смутным, призрачным и далёким. Та непродолжительная стоянка происходила почти двенадцать часов назад – практически стерлись из памяти невыразительные лица упитанного трактирщика и его разносившей с хихиканьем подносы отчаянно флиртовавшей с каждым встречным мужчиной пухленькой дочки. Длительное путешествие подходит к своему завершению – и здесь, в окрестностях Гримфолда, будто в самом воздухе конденсируется и клубится тревога.
Ещё минута – за окнами уже плещется, переливаясь, совершенно непроницаемый непроглядный туман, сквозь который с колоссальным трудом кое-как пробиваются робкие немногочисленные лучи восходящего солнца.
Осталось немного – и они в конце концов прибудут на место.
Ситуация неясна.
Что же такого написал в послании Корпусу мэр, раз руководство приняло решение отправить на дело не двойку, не тройку, а сразу семерых королевских охотников?
Что ожидает их на месте после прибытия?
Вопросы, ответы на которые в самом скором времени предстоит получить.
Но уверенно мчащийся сквозь мглу экипаж с серебряной инсигнией на борту замедляется.
Резкий щелчок хлыста и брань скорчившегося в складках накидки на козлах Бернарда разрывают ставшую уже было привычной практически тишину.
Испуганное ржание лошадей, колесо, попавшее в особенно глубокую кочку – встряска, вырвавшая из утренней дрёмы всех пассажиров. Тех из них, кому, по крайней мере, удалось сомкнуть этой ночью глаза.
Карета замедляется свой ход, вздрагивает, останавливается.
Возничий, отчаянно матерясь, спрыгивает на землю и принимается поглаживать сопротивляющуюся неистово лошадь.
Истошное истеричное ржание наполняет совсем недавно ещё спокойное утро – животные рвутся в разные стороны, натягивают упряжь и лягаются что есть сил.
Бернард, пробуя попеременно то ласку, то хлыст, встревоженно поглядывает из-под капюшона в сторону дверей экипажа.
И двери в конце концов открываются, впуская в застоявшийся салон свежий бодрящий утренний воздух вместе с отрезвляющим порывом ледяного ветра со стороны моря.
Впуская клочья удивительно густого тумана, рокот волн, накатывающихся где-то совсем рядом ритмично на прибрежные скалы.
Тёмные силуэты лошадей и Бернарда проступают сквозь серую пелену – едва видимые даже на смехотворном расстоянии в несколько ярдов.
–В лошадей вселился сам дьявол, милорд! – выкрикивает глухо несчастный возничий, дергая что есть сил за поводья и даже не пытаясь разобраться, кто именно предпринимает попытку первым выбраться наружу из экипажа.