Просмотр сообщения в игре «Грехи отцов»

DungeonMaster Akkarin
23.02.2019 01:26
Бэрримор, периодически теряя сознание, держался в седле до последнего. Всадники галопом покинули предместья Аркадии, мчались сквозь ночь, казалось, вовсе не разбирая дороги. Вдоль лесов и полей, мимо утопающих в кромешном мраке крошечных деревушек. Это длилось много часов, на протяжении которых Белла несколько раз засыпала в седле. В конце концов, девочка окончательно потеряла ориентацию во времени и пространстве – она даже сперва не поверила, когда рыцари наконец-то остановились. Спешившись, они, ведя лошадей, продвигались по какой-то неприметной тропинке сквозь лес, после – перемахнули через невысокий деревянный заборчик, перебраться через который Сабелле помог Дункан, предварительно стреножив и оставив в лесу лошадей. Теперь над девочкой нависала тёмная громада двухэтажного особняка, в практически непроглядной тени которого утопал внутренних дворик. Бэрримор хромал и шатался, его и без того бледное лицо становилось белее с каждой минутой. В гнетущем молчании Дункан приблизился к деревянной двери неприметного заднего входа и постучал. Несколько минут ничего не происходило – после тёмные стёкла изнутри озарило неверное пламя свечи. Дверь приоткрылось, явив беглецам встревоженное лицо заспанного привратника. Только теперь Бэрримор наконец-то не выдержал и упал, на что, Дункан, впрочем, не обратил никакого внимания. Он сбивчиво вполголоса объяснял что-то слуге, то и дело указывая то на Беллу, то на лорда-командующего. В конце концов тот кивнул и закрыл дверь – шаркающие мучительно медленные шаги начали удаляться. Лишь тогда рыцарь присел около Бэрримора и как мог аккуратно перевернул его на спину.

Следующие события происходили в ещё большем тумане. Дверь распахнулась, двор заполонили какие-то люди. Женщина в ночной рубашке приобняла ничего не понимающую Сабеллу за плечи и повела её в дом. Несколько слуг суетилось вокруг, предпринимая неуверенные попытки перенести Бэрримора. Процессом руководил могучий бородатый мужчина – огромный, почти такой же огромный, как тот чудовищный варвар, только казавшийся куда более добрым. В обычных брюках и простой нательной рубашке, он хрипло рычал, отдавая распоряжения. Дункану при встрече он пожал руку, кивнув. На Беллу лишь посмотрел с интересом, целиком поручая доброй женщине заботу о принцессе.
Ей выделили целую комнату – не такую большую, как её спальня в замке, но довольно уютную, с плотными шторами и пушистым меховым ковром на полу. Женщина время от времени приговаривала что-то ободряющее, старательно взбивая подушку и расправляя постель. Она обращалась с принцессой словно с ребёнком – объясняла, что она может сложить вещи на стульчик, с жалостью улыбалась и, в качестве завершающего штриха, усадила её дракончика на подушку. В конце концов она ушла, задвинув штору и оставив на прикроватном столике горящую свечку.

Страшная ночь закончилась, с первыми лучами восходящего солнца стремительно теряли реальность ночные кошмары. В столовой Беллу уже ждал сидящий за длиннющим столом сир Дункан, который приветливо улыбнулся принцессе и поинтересовался, как ей спалось. Всё это казалось неправильным, неуместным – однако на столе около рыцаря стояла дымящаяся тарелка с яичницей, а Сабелла вдруг поняла, что не ела очень и очень давно.
Чуть позже появился тот самый бородатый огромный мужчина. Он уселся на свободное место и беззлобно гаркнул, приказывая принести ему вина как можно скорее. Он сообщил Белле и Дункану о том, что слуги нашли оставленных ими лошадей и переместили их в конюшню, что его личный лекарь, всю ночь не смыкал глаз, занимаясь ранами Бэрримора, что старый рыцарь по-прежнему слаб, однако его жизни, по всей видимости, больше не угрожает опасность.

Бэрримор поправлялся мучительно медленно – следующие несколько недель прошли практически безвылазно в этом особняке. Сперва старик и вовсе не приходил в сознание, а Беллу к нему несмотря ни на что не пускали. На Мэтта Хорнвуда, а именно так звали хозяина дома, не работали ни просьбы, ни уговоры, ни приказания. Лишь после, когда Бэрримор начал понемногу возвращаться к реальности, к нему начали пускать посетителей. За это время Белла успела привыкнуть в смешному виду сира Дункана без брони, узнать поимённо всех не слишком многочисленных слуг и познакомиться с той самой доброй женщиной, Кэтрин, которая оказалась женой Хорнвуда. Девочку не выпускали из дома, хотя сам сир Дункан время от времени куда-то уходил, а несколько часов спустя возвращался. Никто не хотел разговаривать с ней о событиях кровавой ночи переворота, никто не отвечал на её прямые вопросы. В особняке царила атмосфера выводящей из себя недосказанности.
Выбор 1 - "Убежище".
Непонятный особняк, непонятые люди. Какая-то женщина куда-то ведёт тебя, приговаривая, что всё образуется и что для того, чтобы стало лучше, всего лишь нужно немного поспать.
Вариант 1. Я не сопротивляюсь, я действительно безумно устала, иду на поводу у хозяйки и без лишних скандалов залажу в кровать.
Вариант 2. Я не хочу идти спать, я не хочу оставаться одна в незнакомом месте, я устраиваю скандал или закатываю истерику, требуя, чтобы меня привели к сиру Бэрримору или, по крайней мере, объяснили, что происходит.

Выбор 2 - "Мэтт Хорнвуд".
Несмотря на грозный вид, хозяин поместья кажется человеком надёжным и добрым. Он часто пытается разговорить тебя вечерами, пользуясь тем, что ты ужинаешь с ним за одним столом.
Вариант 1. Мне нравится Мэтт, хоть он и не пускает меня к Бэрримору, не говорит про семью и не выпускает из дома. Я с удовольствием разговариваю с ним по несколько десятков минут вечерами, рассказываю про отца, маму, брата, Ринна и даже Мортегана. Мне нужно выговориться, а он так прекрасно умеет слушать - кроме того, когда я рассказываю обо всём этом, мне становится легче.
Вариант 2. Я отвечаю на вопросы Мэтта односложно или вовсе не отвечаю, обижаюсь на него за строгость и кучу идиотских ограничений, предпочитаю как можно быстрее расправиться с ужином, а, временами, и не ужинать вовсе. Я замкнулась в себе, не желая ни с кем обсуждать то, что случилось.
Вариант 3. Каждая попытка Мэтта заговорить со мной заканчивается скандалом. Я снова и снова требую рассказать о маме, брате или отце, пустить меня к Бэрримору или выпустить наконец-то из дома.

Выбор 3 - "Сир Бэрримор".
Вариант 1. Даже когда к Бэрримору начали пускать посетителей, я не спешу приходить. Я виню его в том, что он не спас из замка отца, не вывел вместе со мной и Тристана. Я не хочу разговаривать с ним, а если и разговариваю, то обвиняю и требую рассказать, что случилось.
Вариант 2. Я с удовольствием начала приходить к сиру Бэрримору, подолгу сидеть с ним, читая книжки из домашней библиотеки и рассказывая всё, что только получилось вспомнить из идиотских уроков. Мы проводим вместе несколько часов ежедневно, тщательно обходя стороной тему случившегося.

Выбор 4 - "Контроль и ограничения".
Вариант 1. Я понимаю, почему мне ничего не рассказывают и запрещают куда-нибудь выходить. Я провожу много времени в домашней библиотеке Хорнсвудов, занимаюсь рисованием, не предпринимая попыток нарушить установленные хозяином особняка правила.
Вариант 2. При первой же возможности я попытаюсь сбежать из особняка и узнать, где мы находимся и о чём говорят люди на улицах.

Варианты можно комбинировать в произвольном порядке, добавлять свои. Желательно обыграть в посте основные моменты решений.