|
|
|
Стукнув три раза в дверь и не дождавшись ответа, Торм был вынужден сам приоткрыть её и заглянуть внутрь, согнувшись, чтобы пролезть в дверной проем. Увидев ходящих по своим делам людей он понял, что кто-то всё-таки сможет ответить на его вопросы. Пройдя внутрь, стараясь ступать не так тяжело, как обычно, он выпрямился во весь свой рост внутри и спросил, прогромыхав на весь зал: - Где я могу найти вашего главу? Логично предположить, что опрос стоило начинать с человека, командующего этими людьми. Кто ещё сможет ответить на вопросы о их поведении и традициях?
|
61 |
|
|
|
Нурим показал большим пальцем дверь, ведущую в бухгалтерию.
|
62 |
|
|
|
В главном зале появился представитель торговой гильдии. Очевидно, он ждал Карла и хотел обговорить условия поставок железа. Представитель Торговой Гильдии.
|
63 |
|
|
|
Торговец нетерпеливо начал расхаживать из стороны в сторону.
|
64 |
|
|
|
Велис вошел в главный зал и заметил представителя торговой гильдии. - Добрый день, - произнес он и начал внимательно изучать чародея взглядом.
|
65 |
|
|
|
Велис, пользуясь случаем, решил показать себя с лучшей стороны. Он зловеще улыбнулся и потер руки. - Так-так-так. Добрый день. А кто вы у нас будете? - И пустил злобный смешок напоследок.
|
66 |
|
|
|
Карл зашел в главный зал как раз в тот момент, когда с каким-то незнакомцем (хотя, судя по виду - вполне серьезным человеком) разговаривал Велис. "Алхимик, вроде..." - вспомнил Людвигстен. Все-таки, за вчерашний вечер произошло слишком много, чтобы упомнить все детали. Подойдя к ним, он представился: - Карл Людвигстен, представить гильдии "Мастера Ремоса", - затем Карл чуть тише сказал алхимику, - кстати, Велис - сегодня на закате собираемся в главном зале - надо будет обсудить кое-что.
|
67 |
|
|
|
Человек приподнял брови. Улыбнулся. - Я? - спросил он. - Я самый ненавидимый человек во всей Столице. Я трясу с жителей деньги во имя блага торговой гильдии. Здесь я для того, чтобы заключить торговую сделку. А вы... Торговец не договорил, так как в комнату вошел Карл. - Олаф Белленштайн, коммерсант, - представился в ответ торговец, после чего хотел еще что-то спросить, но прервал себя, так как Людвигстен начал шептаться с Велисом.
|
68 |
|
|
|
Велис отмахнулся от Карла. Сейчас ему было интереснее поговорить с самым ненавидимым человеком в Столице. - Самый ненавидимый? Да бросьте, они просто не понимают, какую пользу несет торговая гильдия. И то, что ей тоже приходится что-то кушать. - Улыбка старого алхимика все еще была не самой дружелюбной. Впрочем, он позволил себе некоторую фривольность и пожал руку коммерсанту, не дожидаясь пока тот сам ее вытянет. - Позвольте, наш милый Карл что-то задумал, не так ли? Он, случаем, не собирался заказывать что-нибудь из алхимических ингредиентов?
|
69 |
|
|
|
В главном зале на удивление Алистера было людно, не как вчера, но все же. Среди людей он заметил Карла, рослого мужчины с густой бородой, который вроде вчера нанимался на работу, вот только его имени он припомнить не мог и был еще один человек. Кивнув ему в знак приветствия Грей подошел к казначею он негромко сказал: - Карл, еда на кухне стоит готовая. Если кто-то захочет поесть то всегда пожалуйста. Я тогда пойду по городу прогуляюсь. Вы ведь не против?
|
70 |
|
|
|
- Не совсем... - протянул Карл, имею ввиду алхимические ингредиенты, о которых говорил Велис, - помнится, я говорил вам обсудить зелья, которые нужны для наших бойцов. Вы выяснили это? Если да, то жду список необходимых материалов, и тогда я закажу их.
- Простите, что отвлекся, - обратился казначей к представителю торговой Гильдии, - прошу вас, пройдемте в мой кабинет. Людвигстен вежливо указал направление, и отправился с Белленштайном в кабинет.
В этот момент к нему подошел повар, и Карл на секунду остановился: - Конечно, так как сейчас заданий нет - вы вольны заниматься своими делами. Но просьба - возвращайтесь к закату в главный зал. Попытаюсь устроить собрание. И если кого-нибудь увидите - передайте им тоже.
|
71 |
|
|
|
- Хорошо. Тогда, как говорится прошу откланяться, - произнес Грей и направился к выходу
|
72 |
|
|
|
Велис обиженно посмотрел вслед уходящему Карлу, после чего увязался за Алистером, надеясь еще прогуляться по столице. Он чувствовал себя необычно хорошо после зелья, стоило этим воспользоваться.
|
73 |
|
|
|
Велис.
- Вы правы, - расцвел торгаш, хотя какую-то фальшь все равно прочуял. - Но, увы, люди не склонны смотреть дальше собственного носа. То, что не приносит им выгоду сейчас, не одабривается ими. Олаф поскучнел. - Ингредиенты? - спросил вдруг он, дослушав Велиса. - Они есть у нас в наличии, но мы кажется договаривались о... Купец был прерван вошедшим Алистером. Отсалютовав ему, торговец стал следить за развитием картины.
Карл.
- Конечно, уважаемый, - торговец все также улыбался. Карл сам помнил, что в экономических училищах учили деловому этикету. Эти занятия студенты в шутку называли "уроками лицемерия". Олаф направился за Карлом в кабинет.
|
74 |
|
|
|
Дир.
Волшебник и делец вошли в здание гильдии. Купер огляделся и восторженно присвистнул: -- Тут одного интерьера тысчонок на пять потянет. Ничего себе вы живете. Чуть поумерив свой пыл, экс-тавернщик спросил: -- Тебе надо бы в лекарню. Сведи меня с главой или исполняющим его обязанности. Я с ним переговорю, и мы потом сходим к кафедральному собору. У меня блат в местном заведении. - Купер подмигнул. - И, да: золото-то у тебя есть?
|
75 |
|
|
|
В главной зале начали собираться рабочие торговой гильдии. Все как один -- здоровенные детины, сильные и выносливые, как быки. Один из них подошел к кабинету гильдмейстера, решительно постучал в дверь и спросил: -- Это гильдия "Мастера Ремоса"?
|
76 |
|
|
|
Показав на дверь куда стучался детина Дир произнес: - там кабинет главы. После чего медленно направился к нему.
|
77 |
|
|
|
Карл.
Увидев место, куда надо отнести ящики, рабочий кивнул. Отправив своих людей носить груз, верзила отдал Карлу бумагу, которую читал. Казначей ознакомился с бумагой - ей оказался классический договор о доставке груза. И опять же требуется его, заказчика, подпись.
Варон.
По приходу в гильдию Тень увидел, как нескольких рабочих перетаскивали в здание гильдии явно тяжелые деревянные ящики. Когда Варон прошел в здание, один из рабочих с легкой руганью предложил ему не стоять в проходе.
|
78 |
|
|
|
Словно не материальное воплощение, Тень скользнул в сторону уступая дорогу ворчуну, и направился в кабинет Главы Гильдии.
Предстояло о многом потолковать , рассказать, и решить, что и как делать дальше.
|
79 |
|
|
|
- Доверяй, но проверяй... - пробормотал казначей, принимая бумагу и начиная ее внимательно читать. Торговая гильдия была весьма крупной организацией - если не сказать крупнейшей, и ждать подвохов от нее обычно не приходилось. Все-таки, репутация важнее, чем нажиться на каком-нибудь клиенте. Но проверить перед тем, как подписывать, все равно стоило.
Результат броска 3D6: 3 + 6 + 6 = 15
|
80 |
|
|
|
Карл.
Карл присмотрелся к каждому замысловатому чернильному стежку на этом документе, но ничего подозрительного не обнаружил. Похоже, торговая гильдия была настолько богата, что лишь репутация оставалась для нее ценной. Деньгами гильдийцы, конечно, тоже дорожили, однако на аферу они вряд ли пошли бы. Командир бригады переминался с ноги на ногу в ожидании.
Варон.
Грузчики закончили работу и покинули здание гильдии. В главной зале остались лишь Людвигстен, внимательно изучающий какой-то документ, и командир бригады, пребывающий в явном нетерпении. Тень направился в кабинет гильдии, миновав казначея и простого трудягу.
|
81 |
|
|
|
- Все в порядке, - кивнул Карл, подписывая документ и отдавая его командиру бригады, - спасибо за доставку. Проводив его до выхода, казначей направился в свой кабинет. Однако на полпути он остановился, вспомнив, что собирался идти в кузницу. Решив все-таки довести это дело до конца, он пошел к кузнецу.
|
82 |
|
|
|
Трудяги покинули главный зал, а Карл отправился в кузницу.
|
83 |
|
|
|
Варон.
По пути в алхимическую лабораторию Тень был пойман Купером. -- Ну, что выяснилось? -- допытывался делец. -- План действий есть? Что сам о текущей обстановке думаешь? Экс-тавернщик волей-неволей сопровождал Варона в алхимическую лабораторию. -- И что будет со мной?
|
84 |
|
|
|
Перемещение в Алхимическую лабораторию
|
85 |
|