Между тем число гостей росло. Небольшая яхта, словно бы чудом сумевшая пройти через бурные воды озера, пришвартовалась рядом с катером Лорда-Инквизитора, и вскоре ещё четверо (двое мужчин и две женщины) с виду молодых нелюдей оказались на борту лайнера. Что-то подсказало Уиллу, что на этот раз это были вампиры, хотя лично никого из этой компании Купер до этого и не встречал.
Рафаэль Джованни:Первым был смуглый темноволосый мужчина с карими глазами, глубина взгляда которых говорила о том, что он видел очень и очень многое на своём веку (а может быть, и не в течении одного столетия). Его отличали горбатый нос и некие особые тонкие черты лица, выдающие венецианские корни, плотное телосложение и учтивая улыбка на лице. Одет этот юноша был в сшитый на заказ итальянский деловой костюм. Читатель, без сомнения, узнал бы в этом вампире Рафаэля Джованни.
Анна Джованни:Второй незнакомкой, взошедшей на борт судна, была во многом похожая на юношу и, видимо, приходящаяся ему близкой родственницей несколько более бледная темноволосая кареглазая девушка, отличающаяся чрезвычайной привлекательностью и дорогим платьем, явно изготовленным очень талантливыми портными специально для его обладательницы. Что-то во взгляде этой особы наводило на мысли о змеях или тигрицах. Читатель, без сомнения, узнал бы в этой синьорине Анну Джованни.
Джекил Хайд:Рядом с Анной шёл черноволосый латиноамериканец средних лет, в котором Уилл узнал известного психиатра и директора лечебницы для душевнобольных имени святого Лаврентия, Джекила Хайда. Не так давно, по дороге на банкет, Купер имел возможность слышать беседу этого мозгоправа с известным радиоведущим Робертом Смитом, и потому сверхъестественная природа этого специалиста в области психохирургии не слишком уж удивила Вентру. "Наверняка это один из Малкавиан", — невольно подумал Уилл. Костюм Джекила был дорогим, но мерк в сравнении с итальянской одеждой и явно был не сшит на заказ, а куплен в пусть и дорогом, но магазине. Хайд точно не знал, чего ожидать от грядущего мероприятия, но общество некромантки и возможность прикоснуться к чему-то древнему завораживали шизофреника.
Ксин // Лэй Ротштейн:Замыкала шествие не обделенная красотой девушка китайского происхождения, несколько болезненная внешность которой вкупе с россыпью веснушек на лице несколько омрачала природную привлекательность гостьи. Не кричащая, но дорогая одежда и тёмная косметика невольно наводили на мысли о чём-то траурно-пафосном и потусторонним, словно подчёркивая связь китаянки с миром мёртвых. Незнакомка старалась держаться поближе к Рафаэлю и оглядывала палубу, словно ища кого-то. Искушённой читатель, без сомнения, узнал бы в этой девушке Ксин. Падшая выискивала взором кого-то из тех, кого знала или имела возможность видеть недавно на пляже, но кроме Министра Драконов знакомых лиц пока видно не было.
Четверо вновь прибывших гостей направились прямиком к ещё не пришедшему в себя Уиллу Купперу, явно намереваясь узнать у него, где, собственно, будет разворачиваться основное действо. Чуть в стороне Абраксас, тем временем, внимательно выслушал своего подчинённого. Когда Бладхантер закончил свой доклад, Министр поблагодарил своего заместителя и сообщил, что, в целом, чего-то подобного стоило ожидать. "На корабле будет много наших врагов, Блад, но кровь не должна пролиться раньше времени", — сказал Лорд-Инквизитор.