Противостояние окончилось, и корабли остались висеть друг напротив друга в неловком молчании.
Ясуо проводил глазами онибабу, ушедшую в компании человека с медицинской сумкой на поясе, рванувшую к двери стальную женщину. Он покорно ждал, не сходя с места и не двигаясь. Соратники улетели, теперь он сам по себе. Ясуо взглянул на молодого человека, который вел переговоры. Блейк. Рана в плечо. Этот юноша явно его не любил, впрочем, не удивительно.
— Блейк-сан, я обучался искусству акупунктуры, это древняя техника медицины, основанная на воздействии на определенные энергетические узлы и нервные окончания в теле человека. Я мог бы ускорить заживление раны, если желаете.
— Благодарю вас за предложение, Кавамура-сан. Это определенно был бы интересный опыт, но, боюсь, у меня имеются противопоказания к инвазивным процедурам. Впрочем, рана не слишком серьезная. К тому же, будет повод пропустить следующую заварушку по медотводу. Считайте, вы оказали мне услугу. Но если вам нужны иглы, чтобы позаботиться о собственных ранах, я могу достать.
— Вы очень любезны. Я буду признателен вам за это. У меня есть при себе наборчик, но их там совсем мало, — Ясуо говорил внятно, но с заметным акцентом, поэтому все слова звучали странно, как в стилизованном голофильме. — Куда меня поместят?
Дьюитт не успел ответить. По отсеку снова пронеслась раэлитка, выглянула в иллюминатор, спешно ушла прочь. Тут же в дверях возник бородатый мужчина в очках и безразмерном свитере.
— Это заложник?
— Гость, — поправил Блейк.
— Ясно. Там-Бун Юним. Пассажир. Не люблю болтать. Не ищу проблем.
Анализатор Дьюитта не показал лжи, но молодой лорд готов был поклясться, что цензор врет.
— Большая честь, Там-Бун Юним-сан, — поклонился таосец.
— А где… — Юним не закончил, но Дьюитт понял и так. Хотел бы он и сам это знать. У него чесались лопатки от ощущения нацеленного в них дула винтовки.
— По распоряжению полковника, все пассажиры должны были собраться на мостике, — уклончиво ответил он.
— Кто б еще слушал, что ему говорят, — раздался от дверей голос Кржижановского. — Здравствуйте. Я тут капитан. Пойдемте-ка, я провожу вас на гауптвахту. И позвольте ваше оружие.
Ясуо скользнул взглядом по стенам над головами собеседников и протянул свой меч. Затем он нажал несколько кнопок на мультитуле, выдернул на костюме пару проводов и вынул из уха миниатюрный наушник.
— Если хочешь меня убить, не дожидайся, пока меня запрут, Сино-тян, я приму свою судьбу.
Одна из теней в глубине отсека шевельнулась, и к ним вышла хрупкая девушка с музыкальным кофром за плечом. Бастиан едва слышно выругался, Юним неопределенно хмыкнул. Мисс Миякэ качнула головой в знак приветствия. Она приблизилась, осторожно огибая разлитую краску и лужи крови.
— Господа. Ясу-кун. Какая встреча.
— Рад тебя видеть живой и невредимой.
— И я, друг мой.
— Превосходно, — прервал Кржижановский. — Если мы тут закончили, то Блейк проводит вас в каюту, а я вот этого юношу — под арест.
— Капитан, разве он не гость на вашем корабле? Мне казалось, мистер Блейк представил его именно так.
Полковник вздохнул, как вздыхают пророки и воспитатели в детском саду — то есть, люди, привыкшие, что их слова игнорируют.
— Я не хочу неприятностей, мисс.
— Я их и не доставлю, — заверил Ясуо, глядя не на капитана, а на свою знакомую. — Я рад, что мне представился шанс вести свои поиски в одиночестве. Так они никогда не завершатся.
Миякэ улыбнулась, Юним вскинул брови, а полковник не стал скрывать раздражения:
— Что тут происходит?
— Сино Миякэ нарушила приказ и навлекла бесчестие на клан, нам приказано выследить ее и убить. Я глубоко уважаю Кавамуру-доно и нашего нового даймё, но я достаточно глуп и неопытен, чтобы считать, что в этом вопросе они заблуждаются и мы не должны тратить силы и людей на междуусобицы. Я не могу ослушаться приказа, но могу медлить достаточно долго, чтобы его исполнение оказалось длиннее моей ничтожной жизни.
Кржижановский устало потер лоб.
— Так. Ладно. С этим я буду разбираться потом. Гости — по каютам, вы — со мной, после допроса решим, куда вас девать, — Бастиан развернулся и строго посмотрел на Миякэ. — И никаких тайных убийств на моем корабле.
Ясуо: