Просмотр сообщения в игре «Небесный Цветок»

Выпил самурай лекарство от хвори, которое сварила ему добрая женщина. Вознес хвалу Небу и всем ками, которых знал, а еще не забыл пару буддиских мантр прошептать, чтобы поскорее выздороветь. Затем коротко кивнул Цзинь Жолань в знак признательности.
- Я не забуду об этом. В моем лице вы найдете друга и соратника, - он почесал в затылке. Это было достаточно учтиво, как показалось Тецумори Сенрюдзаэмону. После чего он ушел и отправился спать. Крепкий сон выветрит тот немногий хмель и хворь, а еще даст сил перед последним испытанием.


      Вопрос в билете заставил самурая задуматься. Выбор у него был не слишком велик - либо вспоминать уроки словосложения и облекать в слова те мысли и истории, которые он знал, либо прослыть глупцом, невеждой и погибнуть. Так как второй вариант навсегда осрамил бы честь рода, пришлось ему, Сенрюдзаэмону, скрипя дубовым лбом, мыслить. А, следовательно, как изрекал икокудзин в далекой западной стране, существовать.
      "Кицунэ суть есть существа не материального мира. По природе своей они коварны, хитры и проницательны, подмечают в людях жадность, тщеславие и прочие пороки, желая на них сыграть себе в угоду. Однако же им не чуждо и сострадание, сопереживание, чувство прекрасного. Всё это говорит о том, что несмотря на нематериальность природы своей, кицунэ не сильно отличаются от людей в своей духовной составляющей. Можно допустить, что старые кицунэ, обладающие пятью или девятью хвостами, превзошли человека своей мудростью, но поверить в то, что подобные существа будут связываться с кем-то просто ради развлечения все равно что предположить, что даос будет вмешиваться в дела муравьев.
Крестьяне или еще хуже, ремесленники, сами по себе простодушные простаки и им чуждо понятие собственного достоиства. В массе своей, эти люди не думают ни о чем, кроме своей жизни, или еще хуже, своего богатства (коим они практически не обладают). Хуже них только купцы". На этой мысли самурай прервался и зачеркнул последнее предложение. Речь не о купцах, а о кицунэ, не отвлекайся!
"Хуже них только купцы. Жизнь их проста и безынтересна, а потому, любое событие, способное как-то нарушить правильный её ход, вносит азарт, огонь и разнообразие, коим они спешат поделиться друг с другом. Истории про обманутых и облапошенных будут пересказываться десятки и сотни, и тысячи, и десятитысячи раз, пока не сотрутся имена обманутых и их деревень. Так до следующего раза. Крестьяне не понимают, что рассказывая о себе в таком ключе, они либо выставляют напоказ свою глупость (в случае того, когда жертва оказалась облапошенной духом) или же свою хитрость (в обратном случае), которая заставит отныне всех его собеседников после обмена дважды и трижды пересчитывать полученные от продажи деньги и чувствовать себя ниже (по причине менее острого ума).
Благородный человек, самурай или же ронин (хотя стоит сказать, что этих стоит причислить к купцам)". Нахмурился Тецумори Сенрюдзаэмон.
"(хотя стоит сказать, что этих стоит причислить к купцам) не станут говорить о том, что были обмануты лисой по той причине, что это не только покажет их в невыгодном свете. Стыд - главное качество благородного и образованного человека. И тем более стыд из-за того, что твердый дух, сила ума и зоркий глаз не смогли помочь ему распознать в собеседнике хитрого и изворотливого духа. А если подвел зоркий глаз, то подвело красноречие. В общем, какая-то из его добродетелей подвела."
Самурай посмотрел на написанное и думалось ему, что не все он написал. Не хватает чего-то, какую-то мысль упустил из виду. Разгладил морщинку на полотне цветастой хакамы. Посмотрел на убегающие песчинки в стеклянных часах. Покраснел от своих мыслей, но все-таки дописал:
      "Есть еще один довод. Нередко кицунэ предстают в виде красивых женщин. И среди крестьян, ремесленников и... прочих ходит очень много рассказов о том, как, когда и где они "обманывали" этих самых кицунэ. Или кицунэ "обманывали" их всякими разными способами, некоторые из которых можно увидеть только в произведении "Ветвь персика" или же на картинках сюнга. Благородному человеку не пристало делиться подобными вещами в приличном обществе, а посему, даже если некая оказия и произошла, они стараются держать подробности при себе, иногда излагая их в стихах или мемуарах".