S на самом деле немного растерялся, прикидывая что делать дальше. Все вдруг навалилось на него, эти однорукие амебоиды-истерички, толстые полицейские, жгучее солнце, видимо решившее превратить Землю в оплавленный космический кусок. А теперь вот еще и похитители конечностей объявились.
- Успокойтесь, прошу вас, все в порядке. - твердил S, сам не веря, что слова подействуют на хнычущего пришельца.
В конце-концов признав тщетность своих попыток, агент решил прибегнуть к старому, доброму, проверенному методу. S вышел из ванной, временно превратившейся в пункт регенерации, и пошарил взглядом по комнате.
- И это называется первое задание! - морщась пробормотал он. - Где же я ее... А - вот.
Агент подобрал стоящую зачем-то в углу настольную лампу с круглым, оранжевым абажуром. Затем, на пол пути обратно, S остановился у раритетного "Ремингтона", и секунду подумав, подхватил ее второй рукой. Хреновина оказалась на редкость тяжелой, так что пришлось приподняв ее за край волочить по полу, благо обилие бумаги и лужицы воды благоприятствовали этому процессу. Передвигаясь таким образом, и оборвав пучок каких-то тянувшихся от печатной машинки проводов, S дошел было почти до дверей в ванную, когда услышал шум очередной притормозившей у дома тачки. Бросив вещи, агент, уже становящимся привычным маневром, выглянул из-за занавески на улицу. Из автомобиля с тонированными стеклами никто не выходил, однако чутье, выработанное годами, говорило, что что-то тут не так. Постояв с минуту, и так и не дождавшись движения, S пожал плечами и вернулся к исполнению задуманного.
В ванной, все так же испуганно зыркая глазами, лежала Дилли Кларк. Завидев агента она запричитала с новой силой. S до боли сжал зубы:
- "Сейчас, сейчас все это кончится."
С трудом найдя под висящим халатом розетку, он воткнул в нее штекер. Лампа осветила крохотное помещение мягким апельсиновым светом. Расположив "Ремингтон" на влажном полу, агент присел на краешек ванной. Контрастирующий со знойной погодой холод немедленно проник через штаны и с жадностью впился в ягодицы S.
- Нам еще молоко должны давать за вредность, вернусь с задания - поговорю на этот счет с директором. - пробурчал агент снимая с левой ноги черную, лакированную туфлю, и такого же цвета носок.
- Итак, приступим! - Электрический свет лампы накаливания, сунутой прямо под нос пришельцу, заставил сузится зрачки перепуганных глаз. - Длфрчкмзгн, вы обвиняетесь в тяжком преступлении - похищении ценного экспоната #5622217/b из Большого Музея Филадельфии.
Агент резко отдернул руку с настольной лампой назад, и одновременно с этим пальцы его левой ноги принялись невпопад тыкаться в клавиши печатной машинки.
- Хотя, как человек, - тут S едва заметно скривился, - Я могу вас понять, вы попали в весьма затруднительное положение, имею ввиду вашу конечность, и были вынуждены так поступить.
- Но как агент! - лампа снова придвинулась на опасное расстояние от лица инопланетянина, - Я могу лишь констатировать рецидив.
- Вместе с тем, - в ванной вновь зазвучали удары клавиш, - Вы можете смягчить свою вину, дав исчерпывающие показания по делу.
Абажур в очередной раз совершил прыжок в сторону головы Дилли Кларк:
- А также выдав своих сообщников, так как очевидно, что в таком состоянии вы не могли сами совершить кражу из музея.
- Ну и конечно же, в этом случае, - стук падающих букв английского алфавита опять сопровождал каждое слово S, - Наше агентство возьмется за поиски того, кто посмел так покалечить вас, уважаемая Длфрчкмзгн...