|
|
|
Тут будет размещаться различная информация, касающаяся игры, текущей ситуации и персоналий. По поводу субординации на корабле:Барон: Непосредственный хозяин и командир в одном лице, ни перед кем не отчитывается и может отдавать приказы кому угодно из подчиненных. Ближнее окружение: Люди которые отчитываются только перед бароном. В этот список входят рыцари, кастелян, эсквайр, паж, шут и другие люди из тех что могут без проблем обращаться к барону напрямую, не рискуя при этом нарваться на немилость. Несмотря на разницу в происхождении, воспользоваться ей напрямую в попытках подмять под себя кого-то из этой категории без проблем не выйдет, поэтому чаще всего общение происходит в нормальном, рабочем тоне. Все проблемы решаются напрямую через барона. Дальнее окружение: Рядовой персонал обслуживающий корабль, инженеры и солдаты, включая сержантов. Находятся в подчинении как у барона, так и у его приближенных, большинство из которых имеют полное право приказывать рядовому составу за вычетом некоторых особых ситуаций. Все проблемы решаются через кастеляна и рыцарей, или, в крайнем случае, через барона. Гости: Отдельной категорией являются гости корабля, которые отчитываются лишь перед бароном, но при этом не имеют никакой реальной власти над прочими.
Примечание: Как пример, рыцарь являющийся вассалом барона, несмотря на благородное происхождение, не имеет права прямо приказывать кастеляну управляющему кораблем, несмотря на то, что тот рыцарского сана не имеет. Аналогично и кастелян не имеет такого права. Однако, и тот и другой могут убедительно попросить. В целом, все зависит как от занимаемой должности, так и от баронского расположения. Точно также и с дальним окружением. Если шут начнет вовсю раздавать приказы инженерам касательно модернизации корабельных систем это вызовет недоумение. Обращения и правила хорошего тона: Тут все очень просто: Рыцари и бароны: сэр Артур, леди Элизабет Графы и маркизы: милорд Артур, миледи Элизабет (лорд Артур приехал.. леди Элизабет приехала...) Герцоги и князья: ваша светлость, либо герцог или герцогиня.
Связь:S1-S10: Солдаты S1: Раймо S2: Анри (Оператор корабельного оружия) S3: Тибо (Оператор корабельного оружия) S4: Винсент (Оператор тяжелого корабельного оружия) S5: Рольф S6: Кай (Пилот) S7: Грэм S8: Хенрик S9: Арсен S10: Джон Доу R1-R3: Сержанты R1: Хуго R2: Кевин R3: Юха (Пилот) T1-T8: Техники. T1: Щепан (Ведущий техник) T2: Альфред (Оружейник) T3: Йобст (Оператор тяжелого корабельного оружия) T4: Харри (Оператор тяжелого корабельного оружия) T5: Лев Андропов (Двигатели и щит) T6: Отто T7: Томас T8: Камиль A-B1-A-B6: Прочие A1: Морган A2: Хельга B1: Теодор B2: Дюпре B3: Джейкоб B4: Роуфлер B5: Жак G1-G6: Гости G1: Лазарус G2: Ариман Феодалы: ссылка
Результат броска 1D6+1: 2 Результат броска 1D6: 3 Результат броска 1D6: 4 Результат броска 1D6: 2
|
1 |
|